Este capítulo ya expiró, pero puedes ver el resumen.

La transcripción se genera mediante el uso de inteligencia artificial y puede contener errores o inexactitudes. En caso de una discrepancia, prevalece el audio.
Tamos: "el sobrino eulalio". ♪ sí, tota, claro.
Claro que me acuerdo de tu hijo eulalio. Sí, recuerdo que la última vez que lo vi lo estaban subiendo a una patrulla por fiestero y borrachito.
♪ fiestero, sí, pero nunca ha tomado nada. En esta casa nunca se le dio ese ejemplo.
Eulalio es abstemio. Nosotros somos católicos, ¿y?
Abstemio significa que no toma, magdalena. Ya sabía.
La cosa es que te estoy mandando a eulalio para entregarte algo de lo que dejó el tío eustaquio al morir. Pero si el tío no tenía ni en qué caerse muerto.
Pues no, no tenía nada, pero de lo que quedó ahí te mando algo. ¿lo quieres o no?
Pues sí. Sí, ya qué.
Aquí esperamos al sobrino eulalio. ¿quién era, flaquita?
La imprudente de mi prima tota, arturo, que nos va a mandar algo con su hijo eulalio. ¡ah, hijo de su...!
> ¿eulalio? > mhm.
¡ah, sí! Tu sobrinito, el que era bien borrachito y fumaba como chacuaco.
¡cámara! Nomás de escuchar las cualidades del tal eulalio ya hasta me cayó bien.
Se me hace que vamos a ser compas. Tiene buenas mañas su sobrino, suegra.
¡que no me diga suegra! Ah, sí cierto.
Cámara, suegra. Bueno, recibimos a eulalio y que se vaya rápido.
Magdalena, el tal eulalio es de tu familia, ni se va a ir rápido ni se va a ir sin gorronear la comida o robarse algo, lo que sea. Te digo que trae buenas mañas.
Ni modo, arturo, a seguir echándole agua a las mollejitas para que nos alcance. Seguro lo del tío eustaquio es un pretexto nada más para que eulalio se quede aquí y no pagar hotel.
Como nosotros cuando íbamos a ixmiquilpan a la casa del tío evodio, con el pretexto de que le llevábamos nata, n'ombre, le gorreábamos un cuarto para el fin de semana y luego nos desayunábamos su nata. ¡shh!
No es lo mismo, arturo. No es lo mismo.
No, mi prima tota ni parece de mi familia, siempre ha sido coda, sin clase, abusiva, aprovechada. ♪ (todos) ¡sí eres de la familia!
Oye, porterete, ¿y ya fumigaste el edificio y pusiste las trampas para los roedores, como te lo pidió luisito? No, ¿ pus qué pasó?
Pus pérate, jorjais, si apenas me lo pidió, hará como pus como unos 6 meses. Orita hay otras prioridades en el edificio.
¿ah, sí? Tengo que arreglar el chaflán del soclo del entrepaño de mi regadera.
Ya luego vemos lo de las trampas y las fumigadas con calmita. Ya ni la burla perdonas, porterete panzón.
Como bien dice luisito y sabiamente dice: eres un haragán. Pero si achú.
Mira quién lo dice. El que se la pasa rascándose los piquetes de las hormigas.
Hola. Disculpen.
Buenos días. Buenos días.
Buenas. ¿ pa qué soy bueno?
Pa nada. Así le dicen los vecinos.
¿me pueden decir cuál es el departamento de magdalena lópez pérez? Uy, si eres abonero ni pierdas tu tiempo.
No te van a abrir o se van a echar a correr. No, no, no.
No soy abonero. Magdalena es mi tía y les traigo un regalo.
Ah, no. Si les traes un regalo, entonces seguramente te abren y no se echan a correr.
Mira, sube la escalera. Departamento 202, ¿eh?
> gracias. > ándele.
> ándale. Oigan, ¿nunca les han dicho que se parecen a los rateros de mi pobre angelito?
Esos con cara de mensos que nada más no daban una. Bueno, a ver si luego nos sacamos una foto.
Buen día. ♪ ¿cómo ves, jorjais, al sobrino de doña magda?
Como que sí le da un aire a los lópez pérez por pesadito, ¿no? No, no, no, más bien se me figura al mago este, hombre, que era bien famoso.
Ay, ¿cómo se llamaba? ¡ah!
El copperfield, el que desaparecía cosas. ¡ah, no!
Pues si desaparece cosas de seguro es pariente de doña magda. Ya ves que ella desaparece la ropa de los tendederos.
Y el periódico de luisito. Los garrafones de agua de doña lorena.
Germán, ¿viste una rata que se metió al edificio? ¿ pus qué pasó, vanesita?
No es una rata. Digo, no porque sea pariente de los lópez pérez, se le va a decir rata.
No, no, no, germán, lo que pasa es que... Digo, no porque los lópez pérez se roben cosas del edificio, se le va a decir rata a su sobrino.
A ver, germán, déjame explicarte... No porque los lópez pérez...
¡ay, ya, germán! Estoy hablando de renata la rata.
Es una ratita de un cliente que estaba curando y se me escapó de la veterinaria. Si los vecinos la encuentran, se me va a armar.
No, vanesita, esa rata no pudo pasar por aquí sin que yo me diera cuenta. Ya ve que acá a su conserje estrella, guardián y centinela no se le pasa nada.
Si hubiera pasado por aquí, de... ¡germán!
No, no me haga mucho caso, vanesita, pero creo que ya apareció renata la rata. Acompáñame, germán.
Sí, voy por mi arma secreta. > ¡hola!
> hola, tía. Soy eulalio, hijo de tu prima tota de angangueo.
Me pidió que te trajera algo de lo que dejó el tío eustaquio. Ya me imagino la calidad de lo que traes.
El tío eustaquio siempre tuvo muy mal gusto. Eso es diplomacia, magdalena, siempre fortaleciendo los lazos familiares.
Flaquita, hay que ver de qué se trata. A lo mejor es algo de pocas tuercas, como dice la chaviza.
Cámara, eulalio, si traes algo pa chupar es pa mí, ¿eh? Familia, son tal y como me los imaginé.
Ay, ¿sí? Sí, sí, sí, tan folclóricos, tan rupestres, tan sin embargo.
Y además, lo pueden... Ay, ya, al grano.
¿qué trajiste? Porque nosotros, nosotros sí tenemos muchas cosas que hacer, ¿verdad, arturo?
Sí, tengo que, que darle masajes en las várices a mi flaquita con pomada de tepezcohuite. Bueno, ¿y a qué se debe que el tío eustaquio le mande algo a mi abuela?
Que no me digas abuela, morrison. Está bien, abuela.
Lo que pasa es que hubo una repartición de los bienes del tío y a ti, a ti, tía magdalena, te tocó una parte muy importante. Soy toda oídos, ulalio eulalio, me llamo eulalio.
Les decía, todo lo que quedaba en el ropero del tío; cosas de mucho valor, relojes, cadenas y pulseras, se repartió entre toda la familia. ¿y a mí qué me tocó?
A ti, tía, a ti te tocó lo que el tío más atesoraba. ¿qué me tocó?
¿un reloj de oro, una gargantilla, dinero? Los muéganos del tío eustaquio.
No sabes cómo los atesoraba el condenadote. > hijo, mano .
> a ver. N'ombre , cosas de gran, gran valor.
Sí, un gran valor sentimental. Imagínense, tenía 20 años con ellos y nada más los lamía de vez en cuando.
Habían humillado magdalena de todas las maneras posibles, pero nunca, nunca como ahorita. Bravo.
Y gracias. No, no humillar, al contrario, en angangueo hay muchísima gente que mataría por un muégano del tío eustaquio.
Bueno, pues ya no le quiten más su tiempo a ulalio porque ya se va, ¿verdad? Eulalio, me llamo eulalio.
Y sí, ya me voy. Na'más déjenme ver si traigo cambio para el taxi.
Tengo una reservación en un hotel cinco estrellas, uh, buenísimo. ♪ que por otro lado, te podemos hospedar en la presidential suite.
Desde ahí podrás ver más de cinco estrellas, ¿verdad, arturo? Sí, sí, sí, las cortinas ya están agujeradas para ver las estrellas y también al vecino que anda paseándose en truza todo el día.
No, cortinas agujeradas para nada. Los hoyos es algo que está muy de moda en las mansiones de la capital y es para que entren los rayos "ultraveleta".
> ultravioletas, flaquita. > ¡shhh!
Espero que no rechaces mi ayuda desinteresada. Que mi desinteresada ayuda no rechaces, sobrino ulalio.
«desinteresada». ¡ja!
Bueno, pues si insisten, con gusto me quedo. Faltaba más.
Yo sabré corresponder muy bien todas, todas sus atenciones. Ay, gracias, tía.
Tío eulalio, ¿y a qué te dedicas? Se ve que te va bien, ¿eh?
Tengo un rancho con animalitos; vacas, puercos, reses, pollos. ¿y como cuántas cabezas tienes en el rancho?
Mi'jo, mi'jo , por favor, ¿ pus cómo? Lo normal.
Una cabeza por cada animal. O sea, ¿es un ganadero?
¡uy, sí! «es un ganadero» de lana que, ¿para qué les cuento?
Bueno, lo voy a guardar. ♪ lo que pasa es que aquí los comentaristas estrellas van a tener que transmitir desde mi conserjería.
¡ah, y se fue! ¡cuadrangular!
¡definitivamente, uno de los mejores cuadrangulares de su carrera! ¡muchas gracias, que la pasen muy bien!
Órale, jorjais, juego! > ¿qué, hombre?
> ¡venga! Gracias por ser parte de estos 20 años de vecinos.
♪ ¿dónde estás, maldita rata? ¡ah, te voy a encontrar!
¿pasa algo, doña lore? Se metió una rata en mi departamento, seguramente se brincó del terreno baldio de atrás.
No, ahí sí le falló, doña lorena, la rata se le escapó a vanesita. ¿se te escapó a ti, vanesa?
¿otra vez metiendo animales al edificio? E-este, no, no, lo que quiso decir germán es que se me escapó...
Decirles que había visto una rata en el edificio. ¡ah!
Voy a poner veneno para ratas. Buena idea.
> ¡no! > ¡no!
¿por qué no? «¿por qué no?
» pues porque, este, porque... ¡germán!
Porque la rata ya se fue al departamento de luis. > permiso, doña lore.
> «permiso, doña lore». ♪ ¡híjole, jijos!
¡uff! Oigan, qué curioso, ¿eh?
Su baño huele como al establo donde tengo a mis vacas. ¿dónde consiguen ese aroma como a abono?
♪ cámara, perdón, pus es que por más que lo intenté, no pude destapar bien el baño. Ah.
¿cómo andamos de hambre? ¡ya mero está el pipirín!
¡como dice la chaviza! Sobrinito, eres el invitado especial.
(todos) ¡bienvenido! ¡por aquí la vi, por aquí la vi, por aquí la vi!
> ¿dónde está? > ¡ah, ah!
¡ah! ¡ah, ah!
¡ah! ¿qué pasó, luisito?
Pues es que estaba... Estaba yo cambiando un foco aquí.
¡ah! Pero, pus, aquí no hay foco, luisito.
Ah, es que... Estaba yo pensando poner uno justo aquí.
> eh, sí. > ahí.
Na'más que aquí arriba no hay instalación eléctrica, luisito, ¿cómo ve? Ah, pus es que yo, yo la iba a poner porque silvia me pidió un contacto, entonces yo lo iba a pasar por acá y aquí íbamos a poner el foco, aquí, que cayera.
Ándele, así le ponemos. Bueno, ire, lo, lo que son las cosas, yo llegué a pensar que usté vio una rata, se asustó, se trepó al sillón y empezó a gritar como loco, ¡ah!
¿yo? ¡ay!
¡por favor! ¡por favor!
¿ pus cómo le voy a tener yo miedo a una rata? No, ¿verdad?
¡ pus claro que no! > ¡ay, luisito!
> sí. Ya fumigaste y pusiste trampas, ¿verdad?
Este, sí, hace como 6 meses, luisito. ¡ay, creo que vi a la rata!
> ¡creo que vi a la rata! > ¡ay, una rata!
¡se salió, creo que se salió! > ¿dónde está?
> ¡una rata, luisito! > ¡ah, ah!
> ¡ay! Si pusiste las trampas, ¿de dónde vino esa rata, germán?
No, no, el problema no es de dónde vino la rata, luisito... ¡una rata!
¡una rata! ...
Sino a dónde va la rata, con permiso. > ¡no, no, espérate!
> ¡ahí voy, vanesita! ¡no te vayas!
¿en serio? ¿esto es la comida?
¡qué, ay, qué bárbaros! Me querían dar la comida del perro, ¿eh?
Ya los caché. No tenemos «perro».
♪ ¡híjole! ¡qué tía magdalena tan chistosa, de veras!
¡qué buen humor tiene! Y mi mamá diciendo que es una amargada infeliz fodonga que se cree de la alta sociedad, ya me di cuenta de que no es cierto.
Oigan, ya quítenme esto, huele peor que abono de vaca. Morrison, llévate eso y dáselo a germán y a jorjais.
Ah, ¿ya ve cómo sí tienen perros? ¡híjole!
Nada más por esa puntada, yo invito la cena. ¿qué se les va a antojar?
No, no, no, mi'jo . No, no te preocupes.
Gracias. > ¡yo quiero "suchi"!
> ¡yo quiero pizza! > ¡tres hamburguesas!
> ¡dos caguamitas! ¿te echas una conmigo, primo?
No, no, gracias, yo no bebo ni fumo. No sé por qué toda la gente insiste con lo mismo.
> ¡¿dónde está la rata?! > ¡allí, ahí!
Yo, yo, yo la atrapé, está debajo de la cubeta. A ver, germán, yo levanto la cubeta y tú la atrapas.
Órale, va. ¿sabes qué, vanesita?
Mis cálculos me dicen que esa no es una muy buena idea. Pero no te preocupes, que aquí tu conserje experto en fauna silvestre, campestre y rupestre tiene una mejor idea.
Ah, ¿sí? Cuál?
Yo levanto la cubeta y tú la atrapas. > órale, va!
> ¡venga! Oye, vanesita, ¿y no te da miedo la rata?
Ay, no, para nada, don hipólito. Renata, la rata es muy mansita.
«renata, la rata»? ¿acaso la conoces?
Eh, no, no, pero me, me imagino que se llama renata y que es muy mansita. Ah.
A ver, germán, levanta la cubeta y yo la atrapo. ¿listo?
Una, dos, ¡tres! Híjole, vanesita, que se me hace que renata, la rata te salió escapista.
Ay, ay, no, se volvió a ir. ♪ ¿y como por qué le dicen a este cuchitril la presidential suite?
Esa cama se ve revieja. ¿cuál vieja, sobrino?
Por dios. Es vintage.
Y es una cama con colchón "otropédico". Ortopédico, flaqui...
¡shh! ¡ay!
Oye... No, ahora sí te la volaste, tía, el colchón tiene todos los resortes de fuera.
Me piqué las petacas. Ay, es un colchón carísimo, por cierto.
Y no tiene resortes. ¡ay, mamachita!
♪ es un chiste de mi papá. A lo que me refiero es que este colchón en lugar de resortes utiliza unas varillas especiales que dan masaje en los puntos de agricultura.
De acupuntura, flaqui... ¡shh!
¡renata! ¿dónde estás, renata?
Creo que no la voy a encontrar, germán, su dueño me va a matar. No te preocupes, vanesita, tengo una idea.
Lo primero que hay que hacer es pensar como rata. Para saber dónde se escondió.
Eh, no, para echarnos algo a la panza. Luego nos limpiamos los bigotes así, ira .
♪ y luego nos vamos a dormir. Ya mañana temprano continuamos la búsqueda.
Que descanses, vanesita. No, germán.
¡germán! Germán.
¡germán! ¿qué pasó, vanesita?
¿por qué tan de madrugada? Porque tenemos que seguir buscando a renata, la rata.
No te preocupes, vanesita, antes de irme a dormir apliqué mis mejores técnicas para capturarla. ¿en serio, germán?
Sí, ira , puse tres ratoneras con quesito del gru-yere en cada una. ¿qué?
Germán, las ratoneras podrían matar a renata, la rata y es de un cliente. Vamos a quitarlas antes de que...
¡ay! ...
Caiga la rata. ¡ay!
Oh, tenía quesito. Y del gruyere.
No saben cómo me divertí viéndolos comer. Me acordé de cuando le doy de tragar a mis bueyes.
Bueno, ni respiran los condenados. ¡comen, comen, comen!
Bueno, es que dicen que es de mala educación hablar con la boca llena. Bueno, sí, pero eso es para la gente educada.
Pero ustedes... Pues son ustedes, ¿no?
Se ven rechistosos, bien curiositos todos. ♪ bueno, familia, pues gracias por sus atenciones, ¿eh?
Espero verlos pronto por la casa para tratarlos igual. Ándele, eso estaría muy bien, primo.
Sobre todo para cambiar de aires. Sí, sí, sí, bueno, no van a extrañar mucho.
Aquí en su casa se respira el mismo aire que en el chiquero de mis cerditos. Pero de verdad, cuando quieran ir, más que bienvenidos.
Oigan, me gustaría dejarles un billetito para, para cooperarles con la casa. Espero que no se ofendan.
Oféndenos, por favor. Otro billetito, ¿ veá ?
♪ es otro chiste, ¿verdad? ♪ contrólate.
Contrólate, flaquita. Contrólate, flaquita.
Qué chistosa la tía, ¿eh? Cualquiera pensaría que es una muerta de hambre, gana pan, come cuando hay.
Y sí. Cómo me han hecho reír, ¿eh?
Qué bárbaros. Me voy, pero les dejo todo, todo, todo lo que me sobra.
♪ ah, pero también tú, pedrito, ¿para qué andas metiendo las manotas? Oh, pues es que me dio hambre.
Se me antojó el quesito, era del gruyere. Voy a decirle al dueño de renata, la rata que se me perdió.
Suerte con eso, mi vanesita. ¿y ora ?
¿pues que de plano ya no aguantó a los lópez pérez? ¿qué tal pasó la noche?
Aquí entre nos, el colchón ortopédico de la tía es una basura. Amanecí todo entumido y picoteado por los resortes.
No. Bueno, ¿y por qué te vas tan pronto?
¿qué mala cara te hicieron los lópez pérez? No, no, no, ninguna, son bien chistosos.
Lo que pasa es que a mi papá se le hizo costumbre llevar a la familia cada año de viaje. Y si no vamos, pues se pone mal plan, > se enmuina.
> oye, oye. ¿qué tú no eres el que sale en...?
¡no, no! Es que te pareces a...
¡otro! No entiendo por qué todo el mundo dice que me parezco a alguien.
¡que alguien me explique! Bueno, ahí se ven, ¿eh?
Ándele. No, es que...
No, sí, sí se parece. Sí, sí, sí se parece.
Qué parecido. Qué copión.
Señor santamaría, ¿cómo le va? Es que fíjese que renata, la ra...
¿cómo? ¡aquí estás, renata!
Entonces nunca te saqué para darte de comer. O sea que nunca te fuiste.
Ahorita le marco, señor. ¿a quién se parece?
¡ah! (todos) ¡no!
Germán, germán. Aquí está renata, la rata.
Siempre estuvo en la veterinaria. Lo que había en el edificio era otra...
¡rata! ¡otra vez la rata en el edificio!
¡germán! ¡hay una rata en mi cereal!
¡germán! ¡una rata en los libretos de pancho!
¡germán! Oye, porterete, ¿y ya vas a poner las trampas para roedores o te vas a esperar otros seis meses?