
La transcripción se genera mediante el uso de inteligencia artificial y puede contener errores o inexactitudes. En caso de una discrepancia, prevalece el audio.
Gracias por aceptar la invitación a cenar, amore. Era imposible rechazar una invitación a un lugar tan elegante y tan refinado.
Pero me hubiera preferido algo así como un paseo en una trajinera en xochimilco. Querida.
¿ah, sí? Lo que pasa es que hablé, pero me dijeron que se ponchó la llanta de la trajinera y pues ya no jaló.
Tan divertido, tan simpático, tan guapo. Vanil.
Eres tan... Tan redondo.
Ahora ya es que a ti nada, ¿eh? Qué certera.
¿sabes qué, germán? Te ganaste un beso.
¿por qué estás besando al burro? Yo no estaba besando al burro.
El burro me estaba besando a mí. Estaba hablando al burro, no a ti.
En mi defensa, yo no estaba besando al burro. El burro me estaba besando a mí.
Yo nomás le estaba diciendo un secreto. Pues, aguas, germán.
A mí me contaron el mismo secreto y... Apareció morris.
Estoy molestando. Si eres tan amable, echa tu polvo de aquel lado, colega.
Ya te dije que no me digas. ¡colega!
Está bueno, colega. Bueno, ¿y tú qué?
¿no te piensas levantar de ahí? Es que, fíjate que últimamente como que me dan ganas de hacer algo y se me quitan.
Me dan ganas de ayudarte y se me quitan. Me dan ganas de trabajar y se me quitan.
Ay, no. No, no, no, no, no.
Esos son síntomas de floboepana. No me digas floboepana.
¿por eso mi panzota? ¿eso qué es?
No te preocupes, germán. Déjame explicarte.
La floboepana es flojo, bueno, para nada. Yo sé qué es lo que tienes.
Tienes el mal que vuelve tonto a todos los hombres. No me digas.
¿y eso qué es? ¿una enfermedad?
¿por eso mi panzota? No, menso.
Estás enamorado. Ay, si te falló, mi morris.
Yo no estoy enamorado. Claro que sí.
Y hasta puedo adivinar de quién. No creo que puedas adivinar, porque no es cierto.
¿estás enamorado de alguien que trabaja aquí? No es humara.
No es cástulo. Y entonces solo nos queda...
¡lopoldina! No es cierto.
Entonces, si no es cierto, no te digo lo que me dijo lopoldina. A ver, dime qué te dijo.
¿para qué te digo si no te gusta lopoldina? Ya me descubriste, mendigo morris.
La verdad es que sí me gusta la lopoldina. Todo el tiempo estoy pensando en ella.
Cuéntame, ¿qué te dijo? Bueno, lopoldina me dijo que le encanta la sopa de fideos con miganito.
¿y eso qué tiene que ver conmigo tú? Nada.
Pero eso me dijo ayer que estaba comiendo su sopa. No te preocupes.
Ahora que ya confesaste, yo te voy a ayudar a conquistar a lopoldina. Intrigoso, ¿eh?
Qué mañoso. ¿qué esperas, mi morris?
Por la cara de baboso que traes, yo creo que estás más enamorado de lo que crees. No la mueles, mi morris.
No me eches la sal. Además, ¿tú qué vas a saber?
Tienes razón. No sé nada.
Ahí te ves. No, espérate.
Desembucha. Ah, ¿verdad?
Bueno, para empezar, tienes que pedirle a lopoldina una date. ¿ah, sí?
¿cómo hago, abad? ¿sin avisar?
No, parece que soy un pelado. ¿cómo crees?
No sabes qué es una date, ¿verdad? Pues claro.
Una... Una date es así como...
Para empezar, ya de entrada, la palabra es extranjera, de fuera. Date.
Y el verbo, si te pones a verlo, es irregular. Yo date.
Tú date. Vosotros dateis.
Ellos date. Es una cita.
¿ah, sí? Ah, sí, ya sabía.
Nomás estaba calando. Dale, paz.
Pídela. Híjole.
¿y si me dice que no? No te va a decir que no.
Ya vas. ¿y si ya tiene otra date?
No tiene otra date. Órale, pues.
Pero si no soy su tipo. Lopoldina.
Aquí germán te quiere decir algo. ¿sí?
Este... Sí.
Sí, lopoldina. Este, yo como...
Menordomo principal, jefe y gerente de esta casa, quería preguntarte si... Quería preguntarte si...
Si tú tienes la costumbre de comer. Pues, sí.
Habitualmente como tres veces al día. Claro que cuando estoy muy aburrida como hasta cuatro.
Perfecto, pues nos vemos al rato. Lo que germán, como menordomo...
Chalán... Cortero cobarde de esta casa te quiso decir es si aceptas salir con él a una date.
Menordomo, mi morris. Menordomo.
Y todo lo demás es cierto. Pero si no puedes, yo entiendo perfectamente...
No, sí. No, sí.
Digo... ¿acepto la date?
Te dije que no iba... ¿qué?