Te quedan: 10 días para ver este capítulo.

La transcripción se genera mediante el uso de inteligencia artificial y puede contener errores o inexactitudes. En caso de una discrepancia, prevalece el audio.
{suspiro] gracias por aceptar la invitación a cenar, amore. Era imposible rechazar una invitación a un lugar tan elegante y tan refinado.
Pero hubiera preferido algo así como un paseo en una trajinera en xochimilco, queridé. Ah, ¿sí?
Lo que pasa es que hablé, pero me dijeron que se ponchó la llanta de la trajinera y pues ya no jaló. Ay, germán, eres tan divertido, tan simpático, tan guapo, varonil.
Eres tan, tan redondo. Pues órale, qué atinada, ¿eh?
, qué acertera. ¿sabes qué, germán?
Te ganaste un beso. Oh, pérate, leopoldina, no me lamas.
¿por qué estás besando al burro? No, yo no estaba besando al burro, el burro me estaba besando a mí.
Le estaba hablando al burro, no a ti. En mi defensa, yo no estaba besando al burro, el burro me estaba besando a mí.
Yo nomás le estaba diciendo un secreto. Pues aguas, germán, a mí me contaron el mismo secreto y apareció morris.
¡hola, hola! Ah, suegro, no me grite así que la sal rosada del himalaya de las micheladas de ayer me cayó mal.
¿la sal rosada del himalaya te cayó mal? ¿no habrán sido más bien las diecisiete caguamas que te tomaste?
No, no, no, mami, no, tampoco me levantes falsos, fueron dieciocho. Rocko, ya le he dicho, por favor, no baje a desayunar crudo.
No, pues ya estuvo que no desayuné, suegra. ♪ es un lindo día, ♪ ♪ es un lindo día, ♪ ♪ es un lindo día, ♪ ♪ que nos llena de alegría ♪ ♪ duviduvidu.
♪ ¿por qué estás tan de buen humor? Tu buen humor es mi mal humor.
Pus con razón siempre estás de malas. Bueno, ¿adivinen qué día es hoy?
Martes. Sí, sí, sí, pero no es cualquier martes, ¿es martes de...?
¿m, m? ¿martes de micheladas?
No. Sí, muy bien, suegro, ya se me antojó una.
No, no es día de, m-m. ¿me está albureando?
No, no, es martes de mollejitas, nuestra tradición familiar. No, m-m, suegro, ya cámbiele a sus mollejitas, por favor.
¿qué ridiculez es esa? Pero si así lo hacíamos antes, flaquita.
Antes, antes es antes de fue, de tiempo pasado, verbo, hora somos millonarios. > ¿sabe qué, suegro?
> sí. Yo sí le entro, pero mejor lo hacemos martes de m, m, m.
Martes de mollejitas y micheladas. No sean ridículos, por favor.
Arturo, la gente de nuestro nivel no tiene martes de mollejitas. Mejor tengamos una cena de martes como nos merecemos.
¿cómo nos merecemos? ¿vamos a cenar galletas saladas?
Órale, ahí te encargo, mi pingüino. Ah, perdón, ¿te estoy molestando?
Si eres tan amable, echa tu polvo de aquel lado, colega. Ya te dije que no me digas colega.
Tá bueno, colega. Bueno, ¿y tú qué?
¿no te piensas levantar de ahí? Es que fíjate que últimamente como que me dan ganas de hacer algo y se me quitan, me dan ganas de ayudarte y se me quitan, me dan ganas de trabajar y se me quitan.
Ay, no, no, no, esos son síntomas de "flobuepana". No me digas, "flobuepana", por eso mi panzota, ¿eso qué es?
No te preocupes, germán, déjame explicarte. La "flobuepana" es, flojo, bueno para nada.
Yo sé que es lo que tienes, tienes el mal que vuelve tonto a todos los hombres. No me digas, ¿y eso qué es, una enfermedad, por eso mi panzota?
No, menso, estás enamorado. No, pues ahí sí te falló, mi morris, yo no estoy enamorado.
Claro que sí y hasta puedo adivinar de quién. No creo que puedas adivinar porque no es cierto.
Estás enamorado de alguien que trabaja aquí, que no es gumara, no es cástulo y entonces sólo nos queda... ¡leopoldina!
No, no es cierto. Ah, entonces, si no es cierto, no te digo lo que me dijo leopoldina.
A ver, dime qué te digo. ¿para qué te digo?
, si no te gusta leopoldina. Ya me descubriste, méndigo morris, la verdad es que sí me gusta la leopoldina, todo el tiempo estoy pensando en ella.
Cuéntame, ¿qué te dijo? Bueno, leopoldina me dijo que le encanta la sopa de fideos con higadito.
¿y eso qué tiene que ver conmigo, tú? Nada, pero eso me dijo ayer que estaba comiendo su sopa.
Pero no te preocupes, ahora que ya confesaste, yo te voy a ayudar a conquistar a leopoldina. Qué intrigoso, ¿eh?
, qué mañoso, ¿qué, qué esperas, mi morris? ¿qué es ese o...?
Una disculpa, ¿qué es ese olor tan asqueroso? Ora sí, no fui yo, ¿eh?
O sea, a veces se me cae uno que otro, pero esta vez no fui yo. No, no, lo, lo, lo que huele son las mollejitas que estoy cocinando.
Con todo respeto, señor, huelen espantoso. Bueno, lo que pasa es que apenas están hirviendo, pero les voy a poner su salsita y van a quedar de rechupete, como dice la chaviza.
> oiga, suegro. > sí.
¿por qué sigue cocinando esas mollejitas? Si ya somos ricos, ya podemos comer hasta carne.
> bueno, lo... > arturo...
> sí, sí, sí. > por favor, huele toda la casa, ¿en qué quedamos?
Deja de cocinar eso. Ay, pero, flaquita, hoy es m-m, martes de mollejitas, acuérdate que te encantan.
Por supuesto que no. ¿no?
Nosotros nunca hemos comido mollejas, arturo, no seas ordinario. No manche, suegra, si bien que le decía al pollero que le apartara las mollejitas, no se haga.
¿cuántas veces le tengo que decir que no me llames suegra? Ah, sí, es cierto, cámara, suegra.
Pues les quiero presentar al chef que acabo de contratar, carísimo, por cierto. Él va a estar a cargo de nuestra nueva cena m-m, martes de millonarios.
Él es emilio. Emilioti nabu.
Mucho gusto. ¿del nabo?
Del nabu. Por eso, del nabú.
¡ay, por dios! , es el famoso chef, es, es, es, el chef de nabú.
Bienvenue, monsieur. Es un reconocido chef cinco estrellas.
¿cinco estrellas? Oui, oui.
Eso es reprobado. Arturo, dale una buena propina para que sean diez estrellas.
No, la verdad es que se me antoja algo más, eh, eh... Normalito.
En ninguna manera, arturo. Nosotros, nosotros somos todo, menos normalitos.
Me queda clarísimo que no son normalitos. Bueno, pues a trabajar esas diez estrellas que acabo de contratar, carísimas, por cierto.
♪♪ ♪♪ riquísimos, por cierto. Por la cara de baboso que traes, yo creo que estás más enamorado de lo que crees.
Pus no la amueles, mi morris, no me eches la sal, además, ¿tú qué vas a saber? Tienes razón, no sé nada.
Ahí te ves. ¡no, pérate, desembucha!
Ah, ¿verdad? Bueno, para empezar, tienes que pedirle a leopoldina una date.
¿qué? ¿así?
¿có-como agua va, sin, sin, sin avisar? Ay, ¿cómo?
, no, va a decir que soy un pelado. No, no, ¿cómo crees?
No sabes que es una date, ¿verdad? Pus claro, una, una de date es así como una...
Pa empezar ya de entrada la palabra es extranjera, de fuera, date y el verbo, si te pones a verlo, es irregular. Yo date, tú date, vosotros deiteis, > ellos...
> date es una cita. Ah, ¿sí?
Ah, pus si ya sabía, nomás te estaba calando. Órale, vas, pídele la date.
Híjole, ¿y si me dice que no? No te va a decir que no.
Ya vas. ¿y si ya tiene otra date?
No tiene otra date. Órale pues!
¿pero si no soy su tipo? Si de...
> leopoldina. > ¿sí?
Aquí german te quiere decir algo. Sí.
Este, sí, sí, leopoldina, este, yo como "menordomo" principal, jefe y gerente de esta casa, quería preguntarte si... Quería preguntarte si...
Si tú tienes la costumbre de comer. Pues sí, habitualmente, como tres veces al día, claro que cuando estoy muy aburrida como hasta cuatro.
Ah, perfecto, pues nos vemos al rato. Lo que germán como menordomo, chalán, el portero cobarde de esta casa te quiso decir es si aceptas salir con él a un date.
Menordomo, mi morris, menordomo. Y, y todo lo demás es cierto, pero si no puedes, > yo entiendo perfectamente...
> no, sí, no, no, sí, digo, eh, acepto la date. Te dije que no iba a...
¿qué? > oye, flaquita.
> ¿mm? ¿en serio no prefieres cenar mollejitas?
, es nuestra tradición. Que no, arturo, vamos a cenar como la gente decente.
¿neta, suegra? , ¿cómo la gente decente?
Sí, roco, sí. ¿con cubiertos y todo?
Sí. No, pus ya empezamos mal.
Bien. El día de hoy les he preparado un ambigú.
Eh, ¿sí saben lo que es un ambigú? Por supuesto que sabemos.
En el edificio donde vivíamos teníamos varios amigús. Ambigú, flaquita...
¡shh! Me refiero a ambigú, una variedad de platillos informales e ideales para este convivio.
Y voy a comenzar con éste. Un croissant con queso crema de trufa, mermelada de baya.
Mmm, pues vaya usted y tráigame algo más, porque no me voy a llenar. De baya de goji con infusión de vino blanco.
No sé qué tanto dijo, pero a mí me parece un cuernito con mermelada. ¡shh!
Discúlpelo, por favor. No tiene cultura astronómica.
Gastronómica, flaquita. ¡shh!
Oiga, señor del nabo. Denabou.
Sí, por eso, denabú. ¿no traerá algo más aparte de su cuernito?
Hui, hui, como segundo tiempo, les ofrezco esta deliciosa salat brechbohnen. Chi-chi...
¡cheve! , quiere decir cheve, sí, sí le entro.
Bien, es una ensalada exquisita. No le entro.
Ah, bien, no podía faltar la tradicional soupe à l'oignon, sopa de cebolla francesa. ¿sopa de ollón, dijo?
Soupe à l'oignon. Ah, pus esto es pura cebolla con agua.
Encima, mire, trae ahí un bolillo remojado. Yo la verdad preferiría u-una, una comida más normal.
Esta cena no me gusta. A nosotros sí.
¿nos puede tomar la orden, don emiliú? Hui, hui.
¿tons qué, leopoldina, qué prefieres? , ¿el cuernito, la chevechau o la sopalañón?
¿cómo ves, mi morris? , ¿cómo voy?
¿qué estás haciendo? Seguí tu consejo, invité a cenar a leopoldina, ira.
¿la invitaste a cenar a la cocina? Pus sí, es que es nuestro horario de trabajo y además, los caldos de gallina están retelejos.
Perdón que los moleste. Perdonado, pingüino.
> te estaba yo diciendo... > no, no, no, a lo que me refiero es de, ¿no se supone que deberían de estar trabajando?
Bueno, en realidad yo estoy en mi hora de cena, cástulo. ¿sí me permites continuar con mi cita-date?
¿y ahora qué sigue, qué hago? No sé, dile algo bonito.
Algo bonito. Ya vas.
Eh, leopoldina. Mm, ¿sí?
¿te puedo decir algo bonito? Por supuesto, a ver.
A ver, algo bonito. Tamal, de rajas...
Con queso, ira. ¿nos permites tantito, leopoldina?
Ah, claro. ¿por qué le dijiste eso?
Pues le dije algo bonito, un tamal de rajas con queso es algo muy bonito y sabroso. Ay, por dios.
A ver, te voy a enseñar cómo lo hace un caballero. Bella dama, puedo ver el sol en su mirada.
He visto amaneceres muchos, pero como el de su sonrisa, nada. No, pus qué galante, ¿eh?
, qué entrometido. ¿y bien, qué les ha parecido el menú?
Eh, eh, eh, yo quisiese, eh, si se pudiese, eh, que nos preparase algo más, eh... Tradicional.
¿tradicional? Soy de los chefs más premiados y este el menú más refinado de alta cocina que he preparado para todos ustedes.
Oiga, señor del nabo. Denabou.
Sí, por eso, denabú. ¿no tendrá chilito picado y limoncito para su caldo este de cebolla?
¿limón? Me ofende con sólo mencionarlo.
¿saben qué? No beban nada más, si no están dispuestos a respetar mi creación culinaria.
¿creación qué? Culinaria.
Ah, pus con razón me sabe a culinario esto, hombre, pus con razón. De ninguna manera voy a permitir faltas de respeto en esta mesa.
¡eso es, suegra, póngalo en su lugar! Arturo, déjanos solos, estás incomodando a mi chef de diez estrellas.
¿yo? Y ahora les voy a presentar un postre muy especial.
El tradicional helado de vainilla con crema holandesa tahiti. Con granos de vainilla de madagascar, trozos de chocolate cho, el más caro del mundo.
Adornado con frutas confitadas, almendras cubiertas de hojas de oro de veinticuatro quilates. Copa de chocolate, cereza de mazapán, servido con una cuchara de perlas y una flor de azúcar.
¿le cae? No, pues está más grande el nombre que su postrecito, oiga.
¿no traerá de casualidad até de membrillo? ¡no lo puedo creer!
No, no, tampoco se esponje, mister del nabo. De nabú.
Por eso, del nabú, pero es que su postre ni sabe, ni amarrara, lo cual ha de ser por la porción tan pichicata que nos sirvió. Así es la alta cocina, porciones pequeñas, pero de calidad.
No, pues me quedo con la cocina económica. ¿le pagué una fortuna para que nos sirva esto?
Mucha cocina francesa, pero no llena y sabe muy raro. Lo que pasa es que sus paladares no están preparados, están del nabo.
¡shh! No, no, ahí sí le falló, es del nabú.
Sus paladares no están preparados para estos manjares. «preparados»?
No, pues ni mi paladar ni yo fuimos a la universidad. Ahí te ves.
Au revoir. Bueno, después de esa pausa involuntaria podemos seguir.
¿en qué íbamos? Pues en que ya acabó mi hora de cena y lo que sirvieron ni siquiera me llenó.
Ah, pues falta de confianza, mi leo, si tú quieres, te puedo invitar a los caldos de gallina. N'ombre, ahí dan unos platotes bien servidos y hasta le ponen su huacal.
Ámos, ándale, y así te, te sigo diciendo cosas bonitas. Germán, muchas gracias por la cita, pero sólo fue una cita porque tú y yo solamente somos amigos.
Oye, mi leo, suponiendo, solamente suponiendo, que de repente, así de la nada se, se acabara toda la gente del mundo y solamente quedáramos tú y tu servilleta. ¿podríamos, podríamos ser algo más que amigos?
Bueno, pues eh, supongo que sí. Digo, si no hay nadie más en todo el mundo y estoy muy aburrida y estoy muy desesperada y muy deprimida y a punto de morir, ah, un poco ciega, pues sí, tal vez sí.
Desesperada, aburrida, bueno, ¿y eso fue un sí o un no? La traigo muerta.
Ira, sobró sopa... Yo digo que ya cayó.
Ájale, suegro, ya extrañaba ese olor. No, pues es que mire nomás, estas mollejitas sí llenan, me cae.
Son unas simples mollejitas, no tienen, no tienen estrellitas. Arturo, creo que magdalena quiere decirte algo, ¿verdad?
> arturo... > sí.
... Quizá, es probable, que para algunas personas pudiera parecer que te hubiese faltado al respeto.
¿eso es una disculpa, abuela? Que no me digas abuela, morrison.
Arturo, lo que quiero decirte es que bueno, te pones muy sensible cuando tienes hambre y, y... ¡ay, ya, magdalena, ya!
Ok, está bien. Arturo, sírveme la cena, me muero por unas mollejitas en salsa verde.
¿cómo? No te oí.
Que me muero por unas mollejitas en salsa verde. No te oí.
¡ay, ya, arturo, ya! Claro, flaquita, claro, pero no son mollejitas en salsa verde.
No, son unas glandulitas de pollo en cocción lenta sobre un espejo de esmeralda de tomatillo con picante y hojitas de la milpa. Trabajando mollejitas.
¿y? De-li-catesse.
No, no, no, este platillo podía ser de, de catalogado como dentro de la nueva, de la nouveau cocina. Mire, un dejo de, de, de, ¿qué tipo de hierba le pone?
¿sabe guardar un secreto? Oui, oui.
Yo también. No, no, pero lo comparto contigo, mire...
Sí, sí. Le pongo su e-pa-zo-tito, pa que amarre, como dice la chaviza.
Pazotito, pazotito. Epazotito.
E-pa-zo-tito. > e-pa-zo-tito.
> oui, oui.